Lähihoitajan tutkinto oli helppo rekisteröidä. Piti vain käännättää tutkintotodistus hollanniksi virallisella kielenkääntäjällä ja lähettää se arvioitavaksi ja hyväksyttäväksi. Nopeasti Suvi kuitenkin huomasi, ettei hollannin peruskurssi ollut hänelle tarpeeksi työelämän tarpeisiin. Se aiheutti stressiä ja ahdistusta ensimmäisinä kuukausina, vaikka työkaverit ja asukkaat olivat ymmärtäväisiä ja avuliaita.
”Tein kovasti töitä kielen eteen. Hankin yksityisopettajan, jonka kanssa tapasimme 1–2 kertaa viikossa. Hänen kanssaan puhuin alusta asti vain hollantia. Puolen vuoden jälkeen kieli alkoi sujua paremmin. Minulla oli myös ystävä, yli 70-vuotias rouva, joka oli työskennellyt hollannin kielen opettajana. Kävin hänen luonaan kerran viikossa siivoamassa ja samalla juttelimme hollanniksi. Töissä minulla oli aina taskussa vihko, johon kirjoitin kuulemiani minulle tuntemattomia sanoja.”
Nykyään hollannin puhuminen ei jännitä yhtään. Potilaat eivät usein edes tajua, että Suvi ei ole hollantilainen. Pidemmässä keskustelussa he toki huomaavat ja arvelevat häntä usein saksalaiseksi tai eteläafrikkalaiseksi, koska siellä puhutaan hollannin sukuista afrikaansia.
Sairaalaan uutta oppimaan
Keväällä 2024 Suvi oli hoitanut vanhuksia kuusi vuotta ja kaipasi työhönsä vaihtelua. Hän huomasi Groningenin yliopistollisen sairaalan (UMCG) nettisivuilla työpaikkailmoituksen ja lähetti sinne työhakemuksen ja cv:n. Hän sai kutsun haastatteluun jo seuraavana päivänä. Paikka luvattiin hänelle jo puolivälissä haastattelua.
Suvi työskentelee hoitoapulaisena, sillä yliopistosairaalassa ei ole töitä lähihoitajille.